(redirected from Untranslatability)
Also found in: Dictionary, Thesaurus, Wikipedia.
References in periodicals archive ?
100) Lindbeck conceded that bilingualism is theoretically possible but asserted that "genuine bilingualism (not to mention mastery of many religious languages) is so rare and difficult as to leave basically intact the barrier to extramural communication posed by untranslatability in religious matters" (Lindbeck, Church in a Postliberal Age, p.
This doctrinal reason, the belief that the Qur'an is the actual Word of God, a miracle in itself which defies all forms of textual rivalry and imitation within the domain of Arabic (let alone in other languages), contributed to the notion of the untranslatability of the Qur'an.
Sometimes, however, untranslatability becomes an element of meaning, carries its own message.
His chapter on religious life outlines in fascinating detail the survival and adaptation of native beliefs and practices, the untranslatability of many Christian concepts into native language and belief systems, and the Mixtecs' ambivalent acceptance of the "God from Castile.
Reiterated here are Sanneh's thoughts on the untranslatability of the Qur'an, the concept of jihad, and the significance of the "Western guilt complex" of colonialism and the importance of recovering from it, the latter first published in the pages of the IBMR (see 7:165-71; 15:2-12).
Summarizing, we may say that the poetics of grammar based on the dual realization of the adjectival attribute, especially with respect to the language pair Polish-English, is a case of untranslatability.
For Ozick, untranslatability through the material and spiritual Hebrew alphabet is a challenge to English universalism" (148).
Caution is advised here, I think, because while Thoreau may be aware of the radical untranslatability of certain aspects of his Maine woods experience ("Katahdin," for example, means "highest land," which isn't very edifying), many of the traces that caught his attention were literally traces, or tracks, trails, and piles of trash.
Incommensurability, as defined by Kuhn, is "a sort of untranslatability, localized to one or another area in which lexical taxonomies differ" (1997, p.
The variations move from the idealized dream of nontranslation (chapter 1), through the twofold dimension of translation at large in drama (chapter 2) and translation of words in language (chapter 3), to the final encounter with untranslatability in painting and music (chapter 4).
Although the above focus on differance and its gaps and traces may already point to the potential of deconstruction in translation, the deconstructionist notion of untranslatability still seems to go directly against the practice of translation.
This model is based on the assumption of the essential untranslatability of cultures.