is a reformulation procedure that preserves the mean ing of the original utterance, but not the lexis or construction.
The success of the activity varied between the four classes, but in each class the students were engaged in the activity, completed at least one paraphrase
, and were excited to share with each other and the class what they had written.
The technologies we have developed in ParaPhrase
make it possible now to really exploit the power of these new systems.
In spite of its difficulty, the Themistian paraphrase
remains fundamentally Aristotelian in its perspective, following the order of the Aristotelian text fairly closely while at the same time providing stimulating discussions of Aristotle's thoughts as well as expanding upon the original text of Aristotle in interesting ways.
In the paraphrase
of the letters to the Corinthians, for example, Erasmus returns to a theme familiar from his other writings, that discord is an evil arising from the passions that must be purified through faith and love, and to a subject that had also concerned him in his Encomium on Marriage (1518), that celibacy is praiseworthy but is only for those strong enough to endure in it.
We present in this paper a novel approach to the task of paraphrase
Consistent with previous research (Roig, 1999), students did not differ on the moderate paragraph indicating that generally, methods students can paraphrase
brief passages that contain little psychological terminology.
If we paraphrase
, however--prune wordiness and cut passives and prepositions--we create a clear and meaningful statement: The board said it had investigated the charge that certain supervisors had misused departmental funds.
The essays cover a rich variety of approaches, including theological, liturgical, literary, and musical, to the analysis of biblical texts, and explore the rich context of proliferation of the paraphrase
, a form of rewriting that includes exegesis, translation, sermons, imitation, and poetry.
Jesus, blessed are those who risk persecution for the sake of truth and justice.
In this ``Camelot,'' to paraphrase
a lyric, ``That's how conditions are.
Though footnotes noting where the libretto is an exact quote or a paraphrase
of its original literary source are present, Faust/Romeo Et Juliette is far more than a simple scholarly or literary reference; it is intended especially for anyone determined to faithfully produce, conduct, or perform Gounod's great operas regardless of their level of fluency in French, and to this end includes literary source footnotes and essays explaining the development of the libretti.