Mentioned in ?
References in periodicals archive ?
The word "tradition" itself derives from the Latin tradere or traderer literally meaning to transmit, to hand over, to give for safekeeping.
The space for heroic virtue in the theological teacher is open to a kind of surpassing intellectual humility: to be, like light, invisible in the act of mediating truth, refracting divine love to others, in the Dominican spirit of contemplata aliis tradere.
Le mot tradition vient du latin traditio, derive du verbe tradere (trado, -ere, -didi, ditum), qui signifiait << continuer >>, << transmettre >>.
At his most heretical, Marlowe is also deeply traditional--precisely because the tradition he simultaneously fulfills and upends is fundamentally Marlovian (it seems relevant to note here that, as the book progresses, we learn that Christian writings repeatedly play with the Latin root of the word tradition, tradere, which means both "to hand over" and "to betray" [110-12]).
97) The word is resonant with its ultimate root in Latin tradere and its various senses of transfer or delivery, to 'give', 'entrust', 'hand over', 'hand down', 'pass on'; and 'tradition' or 'traditional' can refer both to the matter that is handed down and to the process of handing down or passing on.
This is what tradition (from the Latin tradere, "the act of handing over") means.
This indisputable fact of Dominican clerical life explains the familiar adage that the Order takes as a motto: contemplare et contemplata aliis tradere.
Philip Endean went a step further: he argued that the strong juxtaposition of contemplata aliis tradere and in actione contemplativus made by 20th-century interpreters of Nadal "is probably foreign to his thought" (Karl Rahner and Ignatian Spirituality [2001] 74).
The Oxford English Dictionary derives 'tradition' from the Latin tradere, 'to hand over', with an apt quotation of 1591, 'old songs delivered to them, by tradition, from their fathers'.
Virgilium exponant alii sermone diserto Et calamo pueris tradere et ore iuvet.