Mohatra

MOHATRA, French law. The name of a fraudulent contract, made to cover a usurious loan of money.
     2. It takes place when an individual buys merchandise from another oil a credit at a high price, to sell it immediately to the first seller, or to a third person, who acts as his agent, at a much less price for cash. 16 Toull. n. 44; 1 Bouv. Inst. n. 1118.

References in periodicals archive ?
According to Lessius, the end-effect would be that these people would then commit themselves to truly inequitable practices, such as dry exchange or mohatra contracts, (48) secretly charge usurious interest rates, commit fraud in buying and selling, create monopolies, steal, or use other immoral means.
(48.) On mohatra contracts, see Lessius, On Sale, Securities and Insurance, 107-11.
Le recrimina a Sancho: " No adviertes, angustiado de ti, y malaventurado de mi, que si ven que tu eres un grosero villano o un mentecato gracioso, pensaran que yo soy algun echacuervos o algun caballero de mohatra?" (2.31:787).
Accordingly, while the unilateral imposition of modern economic theory upon early medieval economic models can admittedly normally be a somewhat risky proposition, in this case it can be justified--as the evolution of capitalistic institutions--such as the metamorphosis of the Islamic mudarabah and mukhatarah commercial and industrial investment contracts into the Italian commenda and "mohatra," as well as other analogous business institutions and much medieval western commercial vocabulary--including carat (qirat), douane (diwan, customs office), magazines (makhazin, meaning "magazines" or "stores"), and tariff (ta'rifah)--derived from early Arabic antecedents.
His training for the priesthood was conducted in antiquated language and concepts - wanting to impress his friend Baillie he listed his present occupation as: 'Emphyteusis, laud-emium, mohatra, antichresis, hypotheca, servitus activa et passiva.'
No adviertes, angustiado de ti, y malaventurado de mi, que si veen que tu eres un grosero villano o un mentecato gracioso, pensaran que yo soy algun echacuervos, o algun caballero de mohatra?" (2.31:277).
(10) See, for example, Don Quijote's chastisement of Sancho following the embarrassments of Chapter 31: "?No adviertes, angustiado de ti, y malaventurado de mi, que si veen que tu eres un grosero villano, o un mentecato gracioso pensaran que yo soy algun echacuervos, o algun caballero de mohatra?" (II, 31: 646).