(redirected from idiomatic expression)
Also found in: Dictionary, Thesaurus, Encyclopedia, Wikipedia.
Related to idiomatic expression: Proverbs, Idioms
References in periodicals archive ?
Through structural manipulation of existing idiomatic expressions, a short sequence of words can establish a whole universe of associations around the canonical form of an idiom.
In the subtitled version, on the other hand, the source text's idiomatic expressions are translated literally, although no such idiomatic expressions exist in German.
New idioms and idiomatic expressions are quintessentially modern stock expressions which constitute communicative clogs in YoruIbai routine discourses because of their semantic complexity and deviant nature.
Major and Holmes's discursive analysis showed evidence of the use of idiomatic expressions such as give me a buzz and steer clear of that.
By and large, in this paper, attempt was made to address political issues expressed with new idioms and idiomatic expressions in Yoruba and strategies for using them with a view to establishing their communicative and stylistic potential in Yoruba discourses.
The work demonstrates the differences and similarities of idiomatic expressions created by speakers of different languages, as well as revealing the complicated processes related to the linguistic cognition of the world and the surrounding reality.
Any time food is prepared and ready, a message is send to inform the men and the idiomatic expression is "Beka wano" or "Bete wo nsa ma" (Kani, 1953:6), literally means food is ready.
Why does the idiomatic expression, "birds of a feather flock together" spring to mind?
Coming across an idiom or idiomatic expression in a business text is often confusing as the words that seem familiar acquire rather different, figurative meaning.
I hope we haven't got off on the wrong foot (that's an idiomatic expression, in case you haven't heard it before) - I had no intention of offending you, not that you could do anything about it now anyway.
Among many others, Schenk (1995: 253--who argues from the machine-translation perspective of the Rosetta- grammar--claims that all idioms must be described as non-decomposable semantic units: "I argue that the reluctante of some idiom parts to undergo certain syntactic operations follows from the fact that idioms are not built up in a conipositional manner, because a compound idiomatic expression corresponds to one primitive meaning expression.
The narrator might also modify an idiomatic expression and bring the reader's attention to its literal meaning by simply changing it to its masculine form: "les verts et les pas murs" (113) instead of the expression "des vertes et des pas mures.