As noted in Keenan (1971), many construction types traditionally analyzed as adverbial subordinate clauses
are semantically special in that they involve presupposition.
In the small clause (64) we just have a verbal predicate that merges with its arguments and projects, whereas in (65) we have a full grammatical specification (crucially illocutionary force, mood and tense) and a modal particle to, all of which conspire to give the subordinate clause
a hypothetical and/or futurate reading that may explain contrasts like (60)/(61), or (62)/(63) above.
What does the author of the "SUBORDINATE CLAUSE
" poem think about grammatical terms?
One feature of circumlocution is the strategy of clause chaining due to the linking of paratactic and hypotactic clauses to form longer sentences that realizes a more oral register instead of the more academic register in which the writer tends to utilize fewer clauses in each sentence, compressing more information into each clause and embedding subordinate clauses
into main clauses.
The mood of the verb in the subordinate clause
, indicative in AEthelberht and subjunctive throughout classical Old English, is also paralleled by most Frankish legislation, where the verb of the subordinate clause
is most likely future perfect indicative.
All subordinate clauses
are of three types--adjective, adverb, and noun.
If a subordinate clause
follows the main clause, add a comma if the clause is nonrestrictive, that is, if it could be omitted without altering the fundamental meaning of the sentence.
Similar observations apply to Dutch, although the difference in word order between main clauses (V2) and subordinate clauses
(SOV) requires that we abstract away from surface order when establishing identity between the elided clause and its antecedent.
it gets marked for case as if it belonged to the subordinate clause
. For example, in (1), the word lammas 'sheep' is marked for genitive case, which is the case it would normally receive in the sentence 'I bought a sheep'.
and main clause, I didn't used to know that or how it worked, but it's improved my writing because I understand how it works now, whereas before it was just by instinct.'
The Spanish strategy differs substantially from the Moseten construction shown in (8b) in that the Spanish subordinate clause
is introduced by a subordinating conjunction, while Moseten uses a postclitic that appears on the main verb of the subordinate clause
: Wichasa wan wichitenaskanskan wanyang yanka kin he 'the man who is watching TV'