vociferatio

See: outcry
Mentioned in ?
References in periodicals archive ?
Chapman takes issue with previous scholars who have translated the epithet boen agathos as 'Voce bonus" [good-voiced] or as "bello strenuus" neither of which captures the "mind of our Homer" according to Chapman, since boe does not mean voice but rather "vociferatio or clamor." Yet after establishing the literal meaning of the epithet, Chapman unravels that meaning by proposing that the description of Menelaus' voice, translated by him at Il.